Amerika Birleşik Devletleri (ABD) merkezli yayın organı Radio Free Asiada yayınladığı haberde İstanbul Valiliğinin kamp mağduru yakınları ile Çin Konsolosluğu arasında aracılık yaptığını belirtti. RFAnın çevirmeni ise, metni Uygurcadan İngilizceye çevirirken "İstanbul Valiliği" yazacağına "İstanbul Belediyesi" olarak yanlış yazdı.
ÇEVİRİ HATASINI FIRSAT BİLDİ AMA...
Yapılan basit hata, İstanbul Büyükşehir Başkanı Ekrem İmamoğlunun fırsatı kendine lehine dönüştürerek twitter hesabından yayınladı. "World Uyghur Congressin" Twitter hesabı da hatalı haberi İmamoğlundan söz ederek paylaştı. İmamoğlunun kendisi ya da sosyal medyasını yönetenler de alıntılayarak twitterdan "elimden gelen gayreti göstereceğim, bana duyulan güven için teşekkürler" diyerek paylaşımda bulundu.
Kısa süre sonra "İBB Haber" hesabı da Ekrem İmamoğlunun tweetini RTleyip Uygur Türklerinin konsolosluğa vermek istediği belgelerin İmamoğlunun devreye girmesiyle kabul edildiğini paylaştı.Gerçek kısa sürede ortaya çıktı.
Eylemciler, yardım edenin Ekrem İmamoğlu değil İstanbul Valiliği olduğunu twitter hesaplarından açıkladı. Yapılan paylaşımda "Çin konsolosluğundaki önündeki "Aile Nöbeti" eylemimizle ilgili bazı medya da yer alan haberler gerçeği yansıtmamaktadır.
Konu ile ilgili sadece İstanbul Valiliği aracı olmaya çalışmıştır" ifadelerine yer verildi.